Tłumaczenie "этого дела" na Polski


Jak używać "этого дела" w zdaniach:

Это очень мощное оружие и я хочу воздержать вас от попыток расследования этого дела.
Celuję tym mini SigSauerem w twoją głowę, byś zrozumiał, że masz przestać poszukiwać tych, co skrzywdzili Scully!
Мне что, снять Вас с этого дела?
Czy mam pana odsunąć od tej sprawy?
Немногие годятся для этого дела, а ты - просто для него родился.
Niewielu sprosta tej robocie... ty jesteś do niej stworzony.
Итен Томас использует медицинскую сторону этого дела и я должна быть готова к его атакам так, что посвятим то время, что у нас есть вопросам вашей защиты.
Etahn Thomas używa medycznych aspektów tej sprawy jako amunicji, a ja muszę być przygotowana na jego ataki. Mamy mało czasu i powinniśmy skupić się na pana obronie.
Уилли сняли с этого дела, так что...
To co? Willy nie prowadzi już tej sprawy.
Имейте в виду, мне исход этого дела нравится не больше, чем вам.
Szczerze mówiąc, mi się to też nie podoba, takjak panu.
Нам нужно извлечь из этого дела максимум, пока срок небольшой.
Musimy kochać się jak najczęściej, zanim urodzi się dziecko.
Насколько я знаю, он хочет завершения этого дела, поскольку не любит королеву.
Z tego co wiem, pragnie mocno tego rozwodu, ponieważ jego miłość do królowej wygasła.
Но суть этого дела, это штрафные санкции.
Chodzi głównie o odszkodowanie za straty moralne.
Без этого дела в библиотеке я был бы подавленным и наблюдал бы, как ты копаешь мой газон.
Gdyby nie robota w bibliotece, dalej siedziałbym zdołowany i patrzył, jak pielesz ogródek.
Я... мы страдали и буквально истекали кровью ради этого дела
Dosłownie cierpieliśmy i przelewaliśmy krew za ten biznes.
Избавился от этого дела о клевете?
Uwolniłeś się z tego pozwo o zniesławienie?
И уже только это должно лишить КБР права надзора этого дела.
I to powinno zdyskwalifikować CBI z nadzoru tej sprawy
И Вы вне этого дела, Сержант, с данной минуты.
A ty sierżancie jesteś odsunięty od tej sprawy, w trybie natychmiastowym.
Фрэнк, тут из-за этого дела много шума, напряжение нарастает.
O sprawie zrobiło się głośno. Cisną nas ze wszystkich stron.
Вы же вроде отказываетесь от этого дела.
Myślałam, że nie bierze pan tej sprawy.
Директор и ген.прокурор хотят снять вас с этого дела.
Zarówno Dyrektor jak i Prokurator Generalny chcą was odsunąć od tej sprawy.
Я знал, что вы та, кто мне нужен для этого дела.
Wiedziałem, że jesteś do tego odpowiednia.
Посмотрим, когда я сниму мисс Лэнс с этого дела.
Zobaczymy, gdy odsunę Pannę Lance od rozprawy.
Итак, у тебя есть план насчет этого дела Лестера?
Masz strategię na tego Lestera? Wejdę i powiem:
Мистер Карлайл, никто лучше меня не понимает важности этого дела или значения имени Карлайл.
Panie Carlyle, nikt lepiej nie zrozumie specyfiki tej sprawy ani znaczenia nazwiska Carlyle.
Мне нет до этого дела, можешь катиться в ад.
Jak dla mnie możesz wrócić do piekła.
С вами кто-либо контактировал или говорил по поводу этого дела, включая обсуждение понятия аннуляции?
Czy ktoś z wami rozmawiał lub kontaktował się odnośnie sprawy, w tym: omawiał pojęcie nullifikacji ławy przysięgłych?
В ту ночь я искал что-то, что освежило бы мою память этого дела.
Tamtego wieczora szukałem czegoś, co przypomniałoby mi tę sprawę.
Что ж, ми негро амиго, во время этого дела... я сидел вон там и играл на пианино "Тихую Ночь".
Cóż, mój czarny przyjacielu, podczas tego całego zajścia... Siedziałem po tamtej stronie pokoju. Grając "Cichą Noc" na pianinie.
Но я рад, что состоялся этот разговор, и я также очень рад, что я дал вам веру, граф Эд, как и во всемогущего Господа, в успешный исход этого дела.
Ale cieszy mnie, że omówiliśmy te sprawy. I raduję się, że powierzyłem swoją wiarę w twoje ręce, hrabio Odonie. I w ręce Boga Wszechmogącego.
Я неделями ждал этого... но я хочу насладиться, написав финал этого дела по своему, как сказал, так и сделаю.
Mam to od tygodni. Chciałem mieć satysfakcję z zakończenia sprawy na swój sposób. Mówiłem, że tak zrobię.
Передача этого дела в ХХМ это благо для наших клиентов.
Skierowanie sprawy do HHM przysłuży się klientom.
Всё это странно, и никому нет до этого дела.
To bardzo dziwne i nikt się temu nie przygląda.
Твой отец пришел к пониманию сути этого дела.
Twoj ojciec zrozumial, jak dziala ten biznes.
Наша работа - убедить обвинение отказаться от этого дела.
Naszym zadaniem jest uniemożliwienie prokuraturze udowodnienia swoich racji.
Для этого дела мне нужен самый опытный агент.
Do tego będę potrzebować uzdolnionego emisariusza.
Почему номер этого дела на её теле?
Czemu ta sprawa jest na jej ciele?
В рамках этого дела это было одним из самых важных решений, а они знали, что Брендон будет наиболее уязвим, когда узнает, что признание включено в список.
Patrząc na całą sprawę, to była jedna z najważniejszych decyzji i wiedzieli, że Brendan będzie w słabej pozycji, kiedy dowie się, że wykorzystują jego przyznanie się.
Но мне нет до этого дела.
Ale mi na tym nie zależy.
Нейтан считает, что у этого дела есть другой мотив, и он прав.
Nathan myśli jest ukryty motyw do tej sprawy i ma rację.
И сказал Иоав царю: Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят это; нодля чего господин мой царь желает этого дела?
Lecz Joab rzekł do króla: Niech przymnoży Pan, Bóg twój, ludu, jako teraz jest tyle stokroć, aby na to oczy króla, pana mego patrzały; ale król, pan mój, przeczże się tego napiera?
1.1394078731537s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?